定之方中(ていしほうちゅう)
作品名 |
定之方中 |
収載書名 |
『詩経』「国風・鄘風」 |
訳者名 |
白川静 |
訳書名 |
『詩経国風』(『東洋文庫』518) |
刊行年代 |
1990 |
その他 |
衛が都を楚丘に遷し(648B.C.)、都作りするさまを歌う。 |
定之方中
作于楚宮
揆之以日
作于楚室
樹之榛栗
椅桐梓漆
爰伐琴瑟
升彼虚矣
以望楚矣
望楚与堂
景山与京
降観于桑
卜云其吉
終然允臧
霊雨既零
命彼倌人
星言夙駕
説于桑田
匪直也人
秉心塞淵
騋牝三千
|
定の方(まさ)に中(ちゆう)するとき
楚宮を作る
之を揆(はか)るに日を以てし
楚室を作る
之に榛(しん)栗(りつ)と
椅(い)桐(とう)梓(し)漆(しつ)を樹(う)え
爰(ここ)に伐(き)りて琴瑟(きんしつ)とす
彼の虚に升りて
以て楚を望む
楚と堂とを望む
景山と京と
降りて桑を観(み)る
卜するに云ふ其れ吉なりと
終然として允(まこと)に臧(よ)し
霊雨既に零(お)つ
彼の倌人(くわんじん)に命じ
星みて言(ここ)に夙(つと)に駕し
桑田に説(やど)る
匪(か)の直なる人
心を秉(と)ること塞淵(そくえん)
騋牝(らいびん)三千あり
|
定星が丁度ま南
楚宮を作ります
日かげを正して
楚室を作ります
それに榛栗をうえ
椅・桐・梓・漆も
さて琴瑟を作りましょう
小高い丘から
楚丘を望みます
楚丘と堂丘と
景山と京も
桑植えるのに
よい地を卜し
すべてがよかつた
よいおしめりです
車を出させて
夜をこめて出かけ
桑畑で寝る
君は心直く
心広やかなお方
馬がいくらでもふえるのです
|
|